Zusammenfassung
In diesem Beitrag geht es um diatopische Varietäten der deutschen Rechtssprache im Kontext der interlingualen Übersetzung (Deutsch – Slowakisch). Eingegangen wird auf die Besonderheiten der Rechtsübersetzung sowie die Relevanz der sprachlichen Plurizentrik für die Rechtskommunikation. Anhand einer Umfrage, die unter beeidigten Übersetzer*innen in der Slowakei durchgeführt wurde, sollen Gründe für eine nach wie vor bestehende Divergenz zwischen der strengen Gebundenheit juristischer Terminologie an die jeweiligen nationalen Rechtssysteme einerseits und der Wahrnehmung und Verwendung österreichischer Rechtsterminologie in der Übersetzung (Deutsch – Slowakisch) andrerseits aufgezeigt werden.
Chapter PDF
Literatur
Chiocchetti, E. & Wissik, T. (2013). Es ist nicht einfach, wenn man’s dreifach nimmt: Diatopische Varianten in der Rechts- und Verwaltungssprache im universitären Bereich am Beispiel der Kurzformen. In M. Brambilla, J. Gerdes & Ch. Messina (Hrsg.), Diatopische Variation in der deutschen Rechtssprache (S. 93–114). Frank & Timme Verlag.
Hoffmann, L. (1993). Fachwissen und Fachkommunikation. Zur Dialektik von Systematik und Linearität in den Fachsprachen. In T. Bungarten (Hrsg.), Fachsprachentheorie 2 (S. 595–617). Attikon Verlag.
Lingg, A. J. (2006). Kriterien zur Unterscheidung von Austriazismen, Helvetismen und Teutonismen. In Ch. Dürscheid & M. Businger (Hrsg.), Schweizer Standarddeutsch. Beiträge zur Varietätenlinguistik (S. 23–48). Gunter Narr Verlag.
Markhardt, H. (2004). Das österreichische Deutsch im Rahmen der Europäischen Union. Lebende Sprachen. Zeitschrift für fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis, 49 (1), 15–22.
Rakšányiová, J., Ďuricová, A., Gáborová, M., Guldanová, Z., Matejková, L., Motyčková, K., Stahl, J., Štefaňáková, J., Štefková, M. & Tuhárska, Z. (2015). Úradný prekladateľ v slovenskom a európskom sociálnom priestore. Univerzita Komenského v Bratislave.
Reiß, K. & Vermeer, H. J. (1984). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Max Niemeyer Verlag.
Sandrini, P. (1999). Translation zwischen Kultur und Kommunikation: Der Sonderfall Recht. In P. Sandrini (Hrsg.), Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache (S. 9–43). Gunter Narr Verlag.
Shafer, N. (2018). Varietäten und Varianten verstehen lernen: Zum Umgang mit Standardvariation in Deutsch als Fremdsprache. Universitätsverlag Göttingen.
Stolze, R. (1999). Expertenwissen des juristischen Fachübersetzers. In P. Sandrini (Hrsg.), Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache (S. 45–62). Gunter Narr Verlag.
Utri, R. (2014). Das Schweizer Deutsch, das Österreichische Deutsch und das Bundesdeutsch – theoretische Grundlagen zu den drei Varietäten mit einigen Hinweisen auf den DaF-Unterricht. In D. Kaczmarek (Hrsg.), Felder der Sprache – Felder der Forschung. Didaktische und Linguistische Implikationen der Interkulturellen Kommunikation (S. 107–120). Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Editor information
Rights and permissions
Open Access. Creative Commons-Lizenz 4.0 (BY-NC-ND).
Dieses Werk ist lizenziert unter der Creative-Commons-Attribution-Non-Commercial-NoDerivates 4.0 Lizenz (BY-NC-ND).
Diese Lizenz erlaubt die private Nutzung, gestattet aber keine Bearbeitung und keine kommerzielle Nutzung.
Weitere Informationen unter https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Copyright information
© 2023 Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG
About this paper
Cite this paper
Wrede, O. (2023). Vertraut oder doch fremd? Zur Wahrnehmung, Akzeptanz und Verwendung von diatopischen Varianten des Deutschen in juristischen Übersetzungen (Deutsch – Slowakisch). In: Fritz, T., Sorger, B., Schweiger, H., Reitbrecht, S. (eds) IDT 2022: *mit.sprache.teil.haben Band 5: Sprachenpolitik und Teilhabe. Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG, Berlin. https://doi.org/10.37307/b.978-3-503-21110-4.27
Download citation
DOI: https://doi.org/10.37307/b.978-3-503-21110-4.27
Publisher Name: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG, Berlin
Online ISBN: 978-3-503-21110-4
eBook Packages: Education and Social Work (German Language)